****

Non cessa mai il respiro il mare. Pare immobile lontano ma legato al fondo smuove continuo e cammina per miglia frammentate in attimi.
Fermo rompe alla riva del cimitero, dove le tombe cambiano, in equilibrio precario, prima di svanire.
II suono non cessa mai il moto. Vive di briciole il sonno.

****

Morje nikoli ne neha dihati. Zdi se negibno in oddaljeno, vendar se, pritrjeno na dnu, nenehno premika in prehodi milje, razdrobljene v trenutke.
Negibno se prelomi na obrežju pokopališča, kjer se grobovi spreminjajo, v negotovem ravnotežju, preden izginejo.
Zvok nikoli ne zaustavi gibanja. Sen se hrani z drobtinicami.

Prevod: Nadja Dobnik