Une petite fille mord dans la mort
à belles dents
et son rire gourmand rit de la mort.
Son rire dit Vanité la vie
et haute sa valeur.
Une petite fille dit
Il est sans doute plus facile de mourir que de vivre
mais je ne vous le dirai pas le moment venu.
Une petite fille mord dans la mort
et chante son éloge de la vie
plus difficile que nos litanies d’apocalypses.
Elle dit Derrière la peur de la mort
se cache une peur de la vie.
Une petite fille qui mord dans la mort
dit Ta mort ne sera que le miroir de ta vie.
Dans la mort il n’y a plus de miroir.
Mala deklica ugrizne v smrt
močno
in njen gurmanski smeh se smeji smrti.
Njen smeh pravi Ničevo je življenje
in velika je njegova vrednost.
Mala deklica pravi
Nedvomno je lažje umreti kakor živeti
vendar vam tega ne povem ko pride čas.
Mala deklica ugrizne v smrt
in pôje svojo hvalnico življenju
zahtevnejšo od naših apokaliptičnih litanij.
Pravi Za strahom pred smrtjo
se skriva strah pred življenjem.
Mala deklica ki ugrizne v smrt
pravi Tvoja smrt bo samo ogledalo tvojega življenja.
V smrti ni več ogledala.
Iz francoščine prevedla Nadja Dobnik.