v hladilniku je še
rezina limone
vedno je kakšna tujka
in slovo ne gre v noben kovček
*
včasih padajo besede z oken
ali v knjigah dežuje
nato cele dneve nič –
in ko se zbudiš, vedno vprašanje,
kako diši spanec
*
Dnevi
prevezano časopisje
v svitu dneva
v vetru večera
drug na drugem naloženi ležalniki
*
Dan, ko sem se pozabila zbuditi,
ko sem se sprehajala po preimenovanih ulicah
pozdravljala neznance, juste pour voir
otroke v skrivališčih z imeni, ki so jih matere
spuščale z balkonov
poskušala varnostnikom izvabiti smehljaj
in zvečer štela lase
na tleh frizerskega salona
*
verjemite mi
droben fant v džinsu
je spal na odlagalni površini
avtomata za izdajo vozovnic
raje sem se peljala na črno
kot da bi ga prebudila
*
Življenje oblačil
moj modri usnjen jopič
pozabljen
v neki pariški podzemni
medtem ko me tekoče stopnice
peljejo navzdol
ga vidim na drugi strani
kako se pelje navzgor
*
na bolšjem trgu
če sta se sešla
ta dva – že zdavnaj mrtva?
na porumeneli razglednici
berem o njunem skrivnem zmenku
*
za telesom ostane malo
za dežnikom ukrivljen okvir
za zamujenim vlakom veter
*
pisalnik
en predal za posušene regratove lučke
ena pisalna ploskev za jezik zarez v vinilnih ploščah
en predal za izgubljene pete
en skrivni predal za prvi sneg
*
trois fois rien
pesem o ničemer
narejena iz manjkajočih besed
slepa ulica v cvetju
iz nemščine prevedla Urška P. Černe
im Kühlschrank liegt noch
ein Zitronenschnitz
immer ist ein Fremdwort
und Abschied passt in keinen Koffer
*
manchmal fallen Wörter aus den Fenstern
oder es regnet in den Büchern
dann tagelang nichts und
immer beim Aufwachen die Frage
wie Schlaf riecht
*
Tage
verschnürte Zeitungen
in der Morgendämmerung
im Abendwind
gestapelte Liegestühle
*
Tag, an dem ich aufzuwachen vergass
spazierte durch umbenannte Strassen
grüsste Unbekannte, juste pour voir
versteckte Kinder, deren Namen die Mütter
von den Balkonen fallen liessen
versuchte Wächter zum Lächeln zu bringen
und zählte abends die Haare
auf dem Fussboden eines Friseursalons
*
glauben Sie mir
ein kleiner Junge in Jeans
schlief auf der Ablagefläche
des Billetautomaten
lieber fuhr ich schwarz
als ihn zu wecken
*
Kleiderleben
meine blaue Lederjacke
vergessen
in einer Pariser Metro
während mich die Rolltreppe
hinunterführt
sehe ich sie auf der anderen Seite
herauffahren
*
auf dem Flohmarkt
ob sie sich getroffen haben
die beiden längst
tot?
auf einer vergilbten Ansichtskarte
lese ich von ihrem geheimen Rendezvous
*
von einem Körper bleibt wenig
von einem Schirm das verbogene Gestell
vom verpassten Zug der Wind
*
Sekretär
eine Schublade für gepresste Pusteblumen
eine Schreibplatte für die Schallplattenrillensprache
eine Schublade für verlorene Absätze
ein Geheimfach für den ersten Schnee
*
trois fois rien
ein Gedicht über nichts
aus fehlenden Worten gemacht
eine blühende Sackgasse