Prvega volka sem ubil,
šele ko so mi na sencah
začeli siveti lasje.
Če veš, kako to gre,
lahko srno ubiješ
na čakanje, na zaupanje.
Takšne ose so kot žive tarče,
leskečejo se v lovčevo srce,
kličejo: poskusi, imam mehke kosti.
Resnica je ena,
za protislovje nisem slišala.
Tudi lovca je mogoče ubiti,
mu sešteti leta natančno
kot v zvezku učenca,
ki ljubi svojo učiteljico.
V tej primerjavi
je nekdo, ki pozna pot,
nekdo, ki je pot,
ki se kot siv volk poti izogiba.
Iz slovaščine prevedla Diana Pungeršič.
Prvého vlka som zabil,
až keď mi na sluchách
začali šedivieť vlasy.
Keď viete, ako na to,
srna sa dá zabiť
na počkanie, na dôveru.
Také osy sú ako živé terče,
svetielkujú do lovcovho srdca,
volajú: skús, mám mäkké kosti.
Pravda je jedna,
o protirečení som nepočula.
Aj lovca možno zabiť,
spočítať mu roky presne
ako v zošite žiaka,
ktorý miluje svoju učiteľku.
V tomto prirovnaní
je niekto, kto pozná cestu,
niekto, kto je cestou,
kto ako sivý vlk sa ceste vyhýba.