Si zaslužiš, Thalassa, mojo ljubezen?
Sprašujem te zdaj, ko že vem, da nimam
nobene prednosti pred drugimi – ti,
ki si legala po izbah vseh
oficirjev, ki z menoj nisi doživela
nič drugega. Sprašujem te in vidim,
kako se vprašanje potopi v samotno
grlo noči. Toda tako je,
človeka lahko privzdigne prt,
pod katerim je peščica življenj,
lahko prestopi meje, ne da bi kdaj našel
žareči ključ, ki se je nekoč stalil.
Ljubim te, torej, kot vojaki, ki umirajo
med obrambo nekega hriba, neke skale,
nekega hrasta, ki umirajo brez smisla,
a ravno to jih naredi nesmrtne.
iz katalonščine prevedla Simona Škrabec
Mereixes, Thalassa, el meu amor?
T’ho demano quan ja sé que no tinc
cap privilegi sobre els altres tu,
que has tombat per les alcoves de tots
els oficials, que no vas viure amb mi
res de diferent. T’ho demano i veig
com la pregunta s’enfonsa en la gola
solitària de la nit. Però és
així que la força d’un home pot
estirar el mantell d’un grapat de vides
i fronteres sense mai retrobar
la clau ardent que un dia et va fondre.
T’estimo, doncs, com els soldats que moren
en la defensa d’un turó, d’una roc,
d’una alzina, abatuts per aquesta
absurditat que ens fa infinits.